Click to Subscribe
‘The Translator’
An Hour with the Enemy of Humanity—of My Own Blood
© 2016 James LaFond
JUN/29/16
A few years back I was at a cousin’s wedding, speaking to a second cousin, an attractive young woman who had a master’s degree in Spanish. This was in 2011, when I was writing a novel about a time traveler to16th century Florida. I was thrilled to speak with her, as I only knew from my Mexican fighter and Puerto Rican coach, that people from different Central American nations had different dialects of Spanish that were mutually intelligible, but featured some different words and usages. When with these men the conversation was always weighted toward combat and I had gleaned nothing of these things, least of all the difference between Castilian, the lingua franca of most of the conquistadors and Spanish as spoken today. For instance, if I had a modern Puerto Rican time traveler speaking to Soto, what stumbling blocks might there be in the way of Amerindian loan words and modern developments that might make understanding less than smooth, or at least humorous?
My cousin went on to explain that there were no Spanish dialects, that there was but one way of speaking Spanish and that all Latinos were as one and of one mind. [I mused silently that this would obviously explain the lack of civil wars and insurgencies in South and Central America.]
I countered that people from Baltimore, London, New York, Pittsburg, Antigua, Trinidad and Australia, which I had known, all spoke different regional dialects, and that surely, there is a word that modern Mexicans say that Christopher Columbus would not have recognized?
No, all Latinos and Latinas speak thee exact universal dialect of Spanish, and that furthermore they are all globalists, honest and morally superior to hate-filled white Americans.
I pointed out that ancient Greek was spoken in Ionian, Attic, Dorian, Koine [a military/trade dialect], and two other dialects I cannot recall.
She assured me that such differences in language only persist with American English, because America is the land of bigotry, separatism and racism enforced by white prejudice, and that other languages are all spoken in unified globalist harmony.
What? I thought, as she dragged me down the rabbit hole of her agenda.
It turned out, that she had gone to work for an organization devoted to providing health care, drivers licenses, housing and citizenship to illegal aliens and had fallen in love and become engaged to a man from Honduras, I think—hopefully he’s not Salvadoran!
I have since met a person who speaks and teaches Spanish, who assured me that this woman either lied about her degree or about her experience, as the language has certain regional and national nuances that makes studying with certain “native speakers” both fascinating and challenging. Yes, when she took over ordering at the authentic Mexican restaurant, she and the owner could make themselves understood, but, it seemed—by their facial expressions and body language—like I was listening to a New Englander speak with a West Virginian. It looked to me like they both enjoyed the interaction, partially because they were both experiencing something like a differentiated kinship, an expansion of their individual lingual elasticity. In them, I saw such a world which has always existed, in various tones of joy and sorrow. In my cousin, I saw the evil monotone chrome that threatens to coat the human mind—like a thugess with blindingly gray spray paint tagging the Mono Lisa as she calls Leonardo a sexist.
Readers: if you are a Spanish speaker, I was wondering, can you provide an example of a word used in one nation or dialect that is not understood by this proposed universal, Leftist, Hispanic mind?
Killers Matter
harm city
‘Crabs Pull Each Other Down the Pot’
eBook
the combat space
eBook
the year the world took the z-pill
eBook
winter of a fighting life
eBook
search for an american spartacus
eBook
time & cosmos
eBook
logic of steel
eBook
orphan nation
eBook
sons of arуas
deuce     Jun 29, 2016

It's been decades since my Spanish courses in college, but I can assure you that your cousin is an indoctrinated midwit, at best.

As I recall, the Castilian word "chingar" (to rape) simply came to mean "to fornicate" in the rape-ridden colony of Mexico. I'm absolutely positive there are numerous other examples of word-meaning shift across the Hispanic world. Your cousin is an utter ignoramus when it comes to philology/linguistics.
Lynn     Jun 29, 2016

So many. Will email.
Nero the Pict     Jun 29, 2016

I used to work with a sous chef who was Salvadoran. From a fairly well off background to hear him tell it (The dude was a total ladies man...another story for another day) he used to make fun of the Mexican dishwashers who were nicknamed Ompa Loompas (after the old Willy Wonka movie). He called them Indios and Chinos. They spoke a regional variation of Spanish that was from their region (Oaxaca) that incorporated a bunch Aztec phrases/words. It sounded Chinese—not Spanish.

Working around Puerto Rican guys I've never heard them call someone a Jota/o when calling someone a fag. Mexicans yes. Puta/or Puto is used by both ethnicities....Kitchens and construction sites man...
Andrew DeMario     Jun 29, 2016

I grew up in Lima Peru, the son of missionaries. I lived there eight years and attended school in Spanish from 3rd to 11th grade.

When I first went to work as a young man in LA, CA., my first job was in a restaurant where the majority of workers were of Mexican heritage. Yes, we could communicate very well using the "straight" Spanish used in most if not all Latin American school textbooks that is universally understood; but the Mexicans often used regional colloquialisms that I could usually figure out from context, much like an American from LA can pretty much figure out what a guy from the Bronx in NY or an Aussie or a Brit is talking about.

The times I couldn't understand would be when the Mexicans used words that were of Mayan or Aztec derivation, such as huajolote (turkey), aguacate (avocado) and corn (elote), which in Peru would be pavo, palta and maiz.
PR     Jul 2, 2016

The Aztec language others might be referring to is "Nuatl." Many Mexican Indios don't even speak Spanish but a native meso-American language. Mexico is even less-unified than the United States culturally and racially.
  Add a new comment below:
Name
Email
Message